
читать дальше

Небо - не предел
Горю! Конопляное поле.
Авада Нахуй Блять Кедавра!
Добрым словом и гипошприцем с успокоительным можно достичь большего, чем добрым словом и световым мечом.


В дискуссии по поводу прошлого вопроса при обсуждении латинского слова tabernaculum всплыло слово куща. Надо рассказать про него.
Изначально церковнославянское слово куща (старославянское кѫща) — это шатер, палатка, шалаш, в расширенном смысле — дом, жилище. читать дальше
Оно обычно переводит греческое слово σκηνή 'палатка, шатер'. Например, так называются шалаши, в которых жили иудеи в пустыне: «в кущах живите семь дней; всякий туземец Израильтянин должен жить в кущах, чтобы знали роды ваши, что в кущах поселил Я сынов Израилевых, когда вывел их из земли Египетской (Левит 23: 42-43)». Или шалаш, который построил себе Иона: «И вышел Иона из города, и сел с восточной стороны у города, и сделал себе там кущу, и сел под нею в тени, чтобы увидеть, что будет с городом (Иона 4:5)».
Этому слову родственны болгарское къща 'дом', македонскому кука 'дом', сербскому и хорватскому кућа, kȕća 'дом', словенскому kóča 'горная хижина'. В древнерусских текстах помимо церковнославянизма куща есть и собственно древнерусская форма куча с теми же значениями 'шатер, палатка, дом, жилище'. В украинском есть слово куча в значении 'помещение для домашних птиц или животных' («Вони.. впіймали чорного півня й принесли матері. Мотря вкинула його в кучу» Нечуй-Левицькiй), это то же потомок данного слова (в отличие от русского и украинского куча в значении 'куча, горка, нагромождение, большое количество', которое не связано со всеми предыдущими).
В старом значении слово куща можно встретить в литературе XIX века
Или под сенью дымной кущи
Цыгана дикого рассказ? (А. С. Пушкин, Цыганы)
И кущи сельские стояли без дверей (Константин Батюшков. Элегия из Тибулла)
В устойчивом выражении «райские кущи» кущи это тоже шатры, жилища в раю. Обозначения рая типа «селения (обители, чертоги, жилища) райские (небесные, Божии)» встречаются в христианской литературе нередко. Непосредственно в Библии подобное можно найти в книге Иезекииля (28:2): селенie божie (κατοικίαν θεου̃). В церковнославянских богослужебных текстах можно встретить выражение въ небесьнаꙗ села. В Стихираре XII века встречается древнерусская форма въ коуча небесныꙗ. В «Путятиной Минее» (XI век, Новгород) употреблено словосочетание въ нбсныхъ сѣньхъ, ведь слово сѣнь изначально тоже значило 'шатер, палатка, навес'.
Райские кущи в этом значении тоже можно найти в русской литературе, причем в XVIII веке это выражение встречается и в единственном числе:
В райскую кущу
Идет дитя;
Зрит на Россию,
Зрит на Петрополь,
Зрит на родных. (Г.Р. Державин. На кончину великой княжны Ольги Павловны, 1795).
Но уже в XIX веке в русском языке слово куща получает новое значение, которое современные словари описывают как 'листва, крона дерева (деревьев)' или 'тенистая роща, лесная заросль'. Можно предложить три причины, вызвавшие появление нового значения. Во-первых, на слово куща могло повлиять неродственное слово куст, корень которого может приобретать вид кущ- в результате чередования (например, от куститься производное существительное будет кущение). Во-вторых, это влияние могло усилиться из-за воздействия украинского языка, где восточнославянское куст по фонетическим причинам превратилось в кущ. В-третьих, крона дерева часто метафорически описывается как шатер («Леночка натянула на ноги еще волглые ботики и перебралась под шатер ели», Л. Леонов, Русский лес), аналогично под сенью деревьев.
Возможно, в первой половине XIX века это было еще живой метафорой.
Но странник усталый из чуждой земли
Пылающей грудью ко влаге студеной
Еще не склонялся под кущей зеленой (Лермонтов, Три пальмы).
Он пел о блаженстве безгрешных духов
Под кущами райских садов,
О Боге великом он пел, и хвала
Его непритворна была (Лермонтов, Ангел)
Константин Бальмонт в стихотворении 1916 года, по-моему, уже сознательно использует оба значения, уподобляя крону дерева сводам храма:
Я дошел до звенящего дерева,
Там ветви слагались в храм. <...>
И в этих чащах,
И в этих кущах,
Ветвей поющих,
И пчёл звенящих... (Константин Бальмонт, Поющее дерево)
После этого изменения значения райские кущи стали пониматься не как «шатры в раю», «райские жилища», а как райские зеленые насаждения, связываясь с образом райского сада.
История слова куща напоминает слово хлябь, которое тоже прошло удивительную эволюцию от гидротехнического устройства до дождливой погоды, жидкой грязи на дороге и топкого места.
rousseau.livejournal.com/604823.html
Горю! Конопляное поле.
Герои детективов Луизы Пенни, жители Квебека, ругаются словом tabernacle. Откуда оно взялось?
Французское слово tabernacle происходит от латинского tabernaculum 'шатер, палатка'. В латинской Библии tabernaculum обозначало и шатры, в которых жили иудеи в пустыне, и переносной храм, служивший для хранения ковчега завета до постройки Иерусалимского храма (в русском синодальном переводе обычно — скиния). В католической церкви tabernaculum стало обозначать дарохранительницу — сосуд для хранения святых даров, используемых для причащения. Видимо, это значение возникло из-за того, что, как в скинии пребывал Господь, так и в пресуществленных хлебе и вине.
Но почему же в Квебеке tabernacle — это ругательство? Оказывается, в XIX веке в Квебеке возник особый разряд ругательств, представляющих собой слова, относящиеся к католическому богослужению, причем именно к евхаристии и пресуществлению даров. Почему это случилось да еще и настолько системно, мне не ясно, но тенденция использовать в качестве проклятий слова из области священного, встречается и в других языках.
Общее название таких квебекских ругательств — sacres. Среди них есть sacrament 'причастие', câlice 'чаша для причастия', ostie 'гостия', crisse 'Христос', ну и, конечно, tabernacle 'дарохранительница', которое часто имеет вид tabarnak. Оно стало столь популярным, что превратилось в опознавательный знак квебекцев, например, в Мексике возникло прозвище квебекцев tabernacos. На иллюстрации — почтовый ящик, на котором владельцы написали: Pas de publicité tabarnak! «Никакой рекламы, вашу мать!»
У квебекских мастеров художественного слова эти ругательства могут соединяться в довольно сложные конструкции вроде Mon ostie de saint-sacrament de câlice de crisse или Mon crisse de char est brisé, câlisse de tabarnak, которые я не берусь перевести. Иногда sacres встраиваются в англоязычные конструкции — fuck ostie.
Поскольку наверняка возникнут вопросы, связано ли со всем этим слово таверна, сразу напишу, что да, связано. Есть латинское слово taberna 'дощатое строение, хижина, лачуга', от которого образовано уменьшительное tabernaculum 'шатер, палатка'. Слово taberna могло обозначать разные торговые постройки (taberna libraria 'книжная лавка', taberna argentaria 'меняльная лавка'), мастерские ремесленников (taberna sutrina 'сапожная мастерская', taberna tonsoris 'цирюльня'), а также постройки, где продавалась еда. Благодаря последнему значению возникло слово таверна, пришедшее в русский язык через посредство французского. rousseau.livejournal.com/604449.html
Горю! Конопляное поле.
Горю! Конопляное поле.
Горю! Конопляное поле.
À toutes les gloires de la France!

А ещё я вернулась к активному написанию стихов, что стало для меня приятной неожиданностью.




никакие мысли не стоят того,чтобы их думать ©
URL записи
я ваще не понимаю, как вы там живёте... (с)

Do or die
Горю! Конопляное поле.
Шпенглер & Инститорис
176-го июля в 2 день пришед в приказную избу тюремный сиделец индейский Дербиш арап, а сказал за собою великого государя дело, чтоб его поставить в Посольском приказе, а посажен он из Малой России. В прошлом во 175-м году генваря в 26 день писали из Киева боярин Петр Васильевич Шереметев с товарищи и прислали в приказ Малые России арапленина татарского попа, взят на бою под Переславлем, как приходили под Переславль крымский салтан с татары. А в приказе Малые России арапленин Дербиш в расспросе сказался: родом индеенин, убогий человек, в Индеи ходил по миру. И тому-де 5 лет пошел он из Индеи в розные государства гулять. И в прошлом во 174-м году пришел в черкасские городы и шел к Переяславлю. И в то-де время в. г-ря у ратных людей учинился бой с татары и его великого государя ратные люди взяли в полон. Июля в 3 день расспрашиван: дела в. г-ря никакого он не ведает, сидит в тюрьме безвинно. Бьет челом в. г-рю, чтоб пожаловал для своего многолетного здоровья, велел его из тюрьмы свободить и куды он идти похочет, дати свою, в. г-ря, проезжую грамоту. t.me/greatelector/593


Горю! Конопляное поле.



